1
00:01:59,969 --> 00:02:03,405
Buddha be praised. We've been expecting you.

2
00:03:02,065 --> 00:03:05,501
I can read your mind. You're anxious.

3
00:03:08,304 --> 00:03:12,832
You want to know how good your kung fu is.

4
00:03:16,713 --> 00:03:20,411
You have to find the answer. You may go.

5
00:03:33,029 --> 00:03:34,087
Stop!

6
00:04:32,655 --> 00:04:36,785
To the dead,
winning and losing mean nothing.

7
00:04:37,227 --> 00:04:40,663
Those Japanese warriors
squandered their lives this evening.

8
00:04:41,564 --> 00:04:45,694
The poor souls. May Buddha bless them.

9
00:04:45,969 --> 00:04:48,404
Holiness. I admire those ninja warriors.

10
00:04:49,539 --> 00:04:50,870
They were dedicated.

11
00:04:51,107 --> 00:04:54,077
They attacked our monastery
knowing they would die.

12
00:04:55,044 --> 00:04:57,536
Sorry to say, but Chinese fighters

13
00:04:58,014 --> 00:04:59,641
they lack such devotion.

14
00:04:59,883 --> 00:05:02,716
Ching Wan, what about yourself?

15
00:05:02,952 --> 00:05:05,853
Are you dedicated? Can you fight this duel?

16
00:05:06,055 --> 00:05:08,581
Master, I've trained for years.

17
00:05:08,791 --> 00:05:11,522
I'm ready. It's time to test myself.

18
00:05:13,663 --> 00:05:15,324
Buddha be praised.

19
00:05:16,699 --> 00:05:18,599
You must think carefully.

20
00:05:18,835 --> 00:05:21,770
A duel is not the only way to win.

21
00:05:22,238 --> 00:05:26,471
Don't forget, kung fu develops our minds

22
00:05:26,609 --> 00:05:27,940
as well as our bodies.

23
00:05:28,177 --> 00:05:29,702
I'm afraid I don't agree with you.

24
00:05:30,079 --> 00:05:31,604
You are a scholar.

25
00:05:31,781 --> 00:05:33,146
You have very different ideas.

26
00:05:33,616 --> 00:05:34,947
We are warrior monks.

27
00:05:35,285 --> 00:05:37,413
A duel is the only way to get their respect.

28
00:05:38,021 --> 00:05:40,217
It will be a duel to the death.

29
00:05:40,456 --> 00:05:43,619
But Ching Wan
has learned all he can from us.

30
00:05:43,826 --> 00:05:46,796
He's earned the right
to test his skills in battle.

31
00:05:47,363 --> 00:05:49,593
Thank you sir, I appreciate it.

32
00:05:50,233 --> 00:05:53,498
It's true the Japanese are desperate
to win the title of Best Fighter.

33
00:05:54,003 --> 00:05:55,528
But I'm also determined

34
00:05:55,738 --> 00:05:57,103
to defend the good name of Shaolin.

35
00:05:58,308 --> 00:06:01,573
You're not just concerned with
defeating the Japanese,

36
00:06:01,945 --> 00:06:04,471
you're determined to win that title as well.

37
00:07:53,489 --> 00:07:55,389
Welcome to the Shaolin monastery.

38
00:07:56,559 --> 00:07:57,856
Please.

39
00:08:04,133 --> 00:08:06,602
I must say China is a wonderful country.

40
00:08:06,903 --> 00:08:09,998
Her influence has spread far and wide
across the world.

41
00:08:10,239 --> 00:08:11,604
You should be proud.

42
00:08:12,275 --> 00:08:15,176
You're too kind sir, but you flatter us.

43
00:08:18,748 --> 00:08:20,978
Take Shaolin kung fu for instance,

44
00:08:21,217 --> 00:08:25,120
it's famous but conservative
and it's mired in tradition.

45
00:08:25,688 --> 00:08:29,352
I think you'll find
modern Japanese martial arts are far superior.

46
00:08:29,759 --> 00:08:31,420
I'm afraid I don't agree.

47
00:08:32,028 --> 00:08:34,497
It's an established fact that
Shaolin kung fu

48
00:08:34,630 --> 00:08:36,394
is the world's greatest martial art.

49
00:08:37,533 --> 00:08:39,467
We've been experts for centuries now

50
00:08:39,702 --> 00:08:42,364
and our techniques have done nothing
but improve.

51
00:08:42,772 --> 00:08:46,037
I don't believe your fighters
can ever defeat students of Shaolin.

52
00:08:47,076 --> 00:08:52,708
It is said that Shaolin kung fu
has 72 techniques, that's very impressive.

53
00:08:53,116 --> 00:08:54,413
You have great traditions.

54
00:08:54,750 --> 00:08:57,583
I'm sure once you were aforce
to be reckoned with.

55
00:08:57,954 --> 00:08:59,752
But I doubt your students today

56
00:08:59,989 --> 00:09:01,548
are of the same caliber as before.

57
00:09:01,991 --> 00:09:05,188
At Shaolin we use our art
purely for self-defence

58
00:09:05,394 --> 00:09:06,725
and to enhance our minds.

59
00:09:07,230 --> 00:09:09,255
We do not seek fame or fortune.

60
00:09:10,700 --> 00:09:13,601
I see. You think you're smarter than us.

61
00:09:14,537 --> 00:09:17,097
We're not mindless fighters, you know!

62
00:09:20,710 --> 00:09:22,940
The first settlers in Japan were Chinese,

63
00:09:23,079 --> 00:09:24,342
so really we're brothers.

64
00:09:24,614 --> 00:09:27,049
We are all one under the same sun.

65
00:09:27,550 --> 00:09:29,143
We should not be fighting each other.

66
00:09:29,519 --> 00:09:30,850
We should be living in harmony.

67
00:09:31,154 --> 00:09:34,351
Why must we always have
these contests of strength?

68
00:09:36,692 --> 00:09:38,091
I understand what you say.

69
00:09:38,594 --> 00:09:40,255
But if this was my country,

70
00:09:40,663 --> 00:09:43,155
your theories would never be accepted.

71
00:09:44,100 --> 00:09:45,568
But that's enough talk.

72
00:09:46,035 --> 00:09:48,163
Why don't you show me
what you're capable of?

73
00:09:48,704 --> 00:09:50,035
I am not a good fighter,

74
00:09:50,540 --> 00:09:52,941
nor am I the official
Chinese representative.

75
00:09:53,976 --> 00:09:55,102
Perhaps another day.

76
00:09:56,145 --> 00:09:58,614
We'll let the younger men prove themselves.

77
00:10:04,654 --> 00:10:09,649
Experts! You call yourselves experts
yet none of you dare fight me!

78
00:10:15,231 --> 00:10:18,394
Look at you, hiding behind that beard!

79
00:10:18,668 --> 00:10:20,363
You're a coward, aren't you?

80
00:10:22,205 --> 00:10:23,468
You disappoint me.

81
00:10:24,340 --> 00:10:25,330
So be it!

82
00:10:56,205 --> 00:10:57,195
Pardon me.

83
00:11:03,846 --> 00:11:05,371
Buddha be praised.

84
00:11:06,115 --> 00:11:09,642
You've fought very well
and indeed are an expert.

85
00:11:10,152 --> 00:11:12,712
You flatter me. Thank you master.

86
00:11:13,256 --> 00:11:14,621
I was lucky.

87
00:11:15,057 --> 00:11:17,321
I'm really not such a great fighter.

88
00:11:18,961 --> 00:11:21,293
I was just fortunate to win today.

89
00:11:22,231 --> 00:11:23,721
Fate was on my side.

90
00:11:25,134 --> 00:11:28,536
Brother, we monks shouldn't fight.

91
00:11:29,005 --> 00:11:31,235
We mustn't treat our guests this way.

92
00:11:35,811 --> 00:11:38,178
Our representative is Hashimoto Kada.

93
00:11:38,414 --> 00:11:40,746
He is by far the best fighter in Japan.

94
00:11:41,651 --> 00:11:42,812
He is ready.

95
00:11:43,319 --> 00:11:46,118
He'll be waiting for your man
at the Holy Sword House.

96
00:11:47,156 --> 00:11:48,214
Please excuse me.

97
00:11:51,994 --> 00:11:53,359
Buddha be praised.

98
00:12:05,274 --> 00:12:09,973
Ching Wan, you surprised that
Japanese priest with your strength.

99
00:12:10,179 --> 00:12:11,578
I think you impressed him.

100
00:12:11,847 --> 00:12:14,282
I wanted to teach that
arrogant swine a lesson

101
00:12:14,984 --> 00:12:16,611
We shouldn't have treated him so well.

102
00:12:17,019 --> 00:12:18,987
It made him think we were afraid of him.

103
00:12:19,522 --> 00:12:21,217
That's why I stepped in, sir.

104
00:12:21,657 --> 00:12:23,523
I knew you wanted me to do something.

105
00:12:24,527 --> 00:12:26,962
Well done, you must have read my mind.

106
00:12:28,431 --> 00:12:30,160
Master, you're like my father.

107
00:12:30,399 --> 00:12:32,595
So believe me, I know your thoughts.

108
00:12:35,271 --> 00:12:37,763
Ching Wan, I hope when the day comes

109
00:12:38,007 --> 00:12:40,271
you'll be able to beat this man Hashimoto.

110
00:12:44,547 --> 00:12:46,709
I hope so. I leave at dawn.

111
00:12:49,285 --> 00:12:51,117
You must bid farewell to your master

112
00:12:51,187 --> 00:12:52,177
before you go.

113
00:13:04,133 --> 00:13:09,572
Come on!...

114
00:13:38,167 --> 00:13:39,532
You idiot! Why'd you hit me so hard?

115
00:13:39,735 --> 00:13:40,725
1didn't mean it!

116
00:13:40,903 --> 00:13:42,701
You liar! You went right for my head!

117
00:13:42,872 --> 00:13:44,670
1 did not!
You did, too!

118
00:13:44,874 --> 00:13:46,137
It's because you're
alousy fighter that's why

119
00:13:46,442 --> 00:13:48,103
Yeah? Says who?
Says me!

120
00:13:51,747 --> 00:13:52,737
Yes, sir?

121
00:13:56,786 --> 00:13:58,481
Look! The chicken's getting help!

122
00:14:01,424 --> 00:14:02,983
Chicken! Come on, chicken!...

123
00:14:03,058 --> 00:14:04,048
All right?

124
00:14:04,126 --> 00:14:05,116
Thank you.

125
00:14:05,795 --> 00:14:17,639
Come on! Come back here and fight!...

126
00:14:24,747 --> 00:14:25,737
Who's chicken now?

127
00:14:26,182 --> 00:14:29,311
Loser!...

128
00:14:33,722 --> 00:14:35,451
Mister! I just beat him!

129
00:14:35,891 --> 00:14:39,828
Thanks for your help! Bye!

130
00:15:20,202 --> 00:15:21,192
Honourable General.

131
00:15:21,504 --> 00:15:24,235
Hashimoto Kada of Ryosen is at your service.

132
00:15:24,573 --> 00:15:26,337
You'd better win this duel.

133
00:15:26,609 --> 00:15:29,101
Our country's reputation lies in your hands.

134
00:15:29,812 --> 00:15:31,246
I shall not disappoint you General.

135
00:15:31,313 --> 00:15:32,303
I shall win.

136
00:15:34,517 --> 00:15:37,452
Then make sure you put this sword
to good use.

137
00:15:37,653 --> 00:15:38,643
Sir!

138
00:15:44,193 --> 00:15:45,183
Thank you, general.

139
00:17:20,556 --> 00:17:21,546
Dance!

140
00:17:21,590 --> 00:17:23,524
Yeah! Come on he needs to dance!

141
00:17:23,692 --> 00:17:28,095
Get him out there!...

142
00:17:42,144 --> 00:17:43,737
Another drink!...

143
00:17:44,313 --> 00:17:51,083
Come on!...

144
00:17:51,453 --> 00:17:56,323
Cheers! Cheers! Cheers!

145
00:17:58,827 --> 00:18:00,420
Master!...

146
00:18:01,230 --> 00:18:02,789
I drink to your victory,

147
00:18:03,165 --> 00:18:05,532
and to the glory you'll bring our school.

148
00:18:06,135 --> 00:18:07,125
Sir!

149
00:18:23,318 --> 00:18:24,877
Here, drink!

150
00:18:27,856 --> 00:18:28,846
To victory!

151
00:18:29,024 --> 00:18:30,082
Victory!

152
00:18:31,226 --> 00:18:32,216
Come drink with me!

153
00:18:38,834 --> 00:18:42,896
Wait! Don't go! There's more to drink!

154
00:18:43,105 --> 00:18:44,300
Come back!

155
00:18:44,606 --> 00:18:47,507
Where're you going?

156
00:18:49,445 --> 00:18:52,813
Come on, another drink!...

157
00:18:52,981 --> 00:18:55,143
I've gotta go home, boys. Next time!

158
00:18:55,384 --> 00:18:56,818
I'll see you later.

159
00:19:29,618 --> 00:19:30,608
Who are you?

160
00:19:59,715 --> 00:20:00,705
Master!

161
00:20:05,888 --> 00:20:07,754
Do not grieve for me.

162
00:20:08,457 --> 00:20:11,358
It is a warrior's honour to die in combat.

163
00:20:11,627 --> 00:20:12,617
Yes.

164
00:20:14,429 --> 00:20:18,866
Remember you must fight
for the glory of our school,

165
00:20:19,101 --> 00:20:20,591
and never surrender.

166
00:20:22,271 --> 00:20:25,036
Recite the code to me. Say it now!

167
00:20:25,307 --> 00:20:30,575
Yes. Fight to win. Never be afraid.

168
00:20:31,313 --> 00:20:35,648
Be ruthless. Be merciless. Be resourceful.

169
00:20:36,485 --> 00:20:39,079
Kill anyone who gets in your way.

170
00:20:39,855 --> 00:20:43,416
Your own brother, even God himself.

171
00:20:44,159 --> 00:20:47,959
Show no pity. The strong will survive.

172
00:20:49,498 --> 00:20:51,023
The weak deserve death.

173
00:20:51,733 --> 00:20:55,033
Always remember these words,
and you will always succeed.

174
00:20:56,171 --> 00:20:58,572
Look death in the face and show no fear.

175
00:20:58,841 --> 00:21:01,469
For to be a warrior
means to fight until death

176
00:21:02,978 --> 00:21:05,447
It is the ultimate honour!

177
00:22:39,942 --> 00:22:46,006
Dragon? Dragon?...Dragon?

178
00:22:50,552 --> 00:22:51,917
Dragon! Where is he?

179
00:22:52,087 --> 00:22:53,555
Up there!

180
00:22:58,627 --> 00:23:00,686
You'd better catch me!

181
00:23:03,231 --> 00:23:06,201
Serves you right! Serves you right!

182
00:23:08,036 --> 00:23:09,026
You're dead!

183
00:23:13,308 --> 00:23:14,605
You'd better stop teasing him.

184
00:23:17,145 --> 00:23:18,544
You're gonna pay for that!

185
00:23:21,083 --> 00:23:23,780
1told you to catch me. What are you deaf?

186
00:23:23,919 --> 00:23:25,751
But you told me never to listen to you!

187
00:23:25,921 --> 00:23:26,911
So lignored you.

188
00:23:27,689 --> 00:23:29,350
He's amoron.

189
00:23:29,925 --> 00:23:31,916
What do you want from me?

190
00:23:32,194 --> 00:23:34,856
Nothing at all. I came to see Dragon,

191
00:23:35,163 --> 00:23:37,097
not my senile kung fu master.

192
00:23:37,366 --> 00:23:38,731
You're so cruel!

193
00:23:38,767 --> 00:23:39,757
Be careful!

194
00:23:39,801 --> 00:23:40,791
I'm still young!

195
00:23:40,836 --> 00:23:42,429
Those monks are the senile ones!

196
00:23:42,571 --> 00:23:44,005
Dragon, get over here!

197
00:23:47,542 --> 00:23:49,067
I'm not senile, am I?

198
00:23:49,244 --> 00:23:50,871
Not yet, but you're close.

199
00:23:51,013 --> 00:23:52,572
What? You're fired!

200
00:23:56,518 --> 00:23:57,986
I bet you can't do that!

201
00:23:59,721 --> 00:24:02,315
I'm leaving. Take care of Dragon.

202
00:24:07,963 --> 00:24:10,193
Listen to me, if you lose that duel,

203
00:24:10,632 --> 00:24:12,794
I won't speak to you again. Got it?

204
00:24:13,735 --> 00:24:15,203
If I lose the duel,

205
00:24:15,504 --> 00:24:17,472
I won't be alive to talk about it.

206
00:24:17,806 --> 00:24:19,968
But if I'm still alive I'll see you later.

207
00:24:23,979 --> 00:24:25,276
Wait a minute!

208
00:24:25,347 --> 00:24:28,476
Are you sure those monks taught you
everything you need to know?

209
00:24:29,084 --> 00:24:30,984
You tell me. You put me in there!

210
00:24:32,888 --> 00:24:34,447
Still holding that against me?

211
00:24:34,623 --> 00:24:35,613
I was just a kid.

212
00:24:35,991 --> 00:24:37,425
You had potential!

213
00:24:37,626 --> 00:24:40,152
I gave you a chance
to become a kung fu hero.

214
00:24:40,295 --> 00:24:42,559
Now look at you! You're fighting for China!

215
00:24:42,731 --> 00:24:43,755
Blah blah blah!

216
00:24:43,799 --> 00:24:44,789
Shut up!

217
00:24:44,833 --> 00:24:46,301
So what? You think you saved me?

218
00:24:46,501 --> 00:24:48,697
Yes. You should be honored I chose you!

219
00:24:48,837 --> 00:24:50,737
And now I have to fight because I owe you?

220
00:24:51,106 --> 00:24:53,700
No, no, of course not!
You're fighting for your country.

221
00:24:53,742 --> 00:24:55,904
No, I'm fighting for your stupid pride!

222
00:24:57,612 --> 00:24:58,636
Dragon! Let's go!

223
00:25:02,117 --> 00:25:04,552
Fine! Stay up there, you damn bird!

224
00:25:04,753 --> 00:25:06,721
To hell with the both of you!

225
00:25:06,955 --> 00:25:09,424
I have no time for ungrateful students!

226
00:25:13,095 --> 00:25:14,494
You idiot! Look out!

227
00:25:14,596 --> 00:25:15,586
You what?

228
00:25:15,630 --> 00:25:16,620
Master!

229
00:25:21,870 --> 00:25:23,964
Master! Master, are you hurt?

230
00:25:24,039 --> 00:25:25,029
Don't touch me!

231
00:25:25,107 --> 00:25:26,370
Don't call me your master!

232
00:25:26,408 --> 00:25:27,398
Master!

233
00:25:28,910 --> 00:25:30,400
I'll win the duel, I promise!

234
00:25:35,417 --> 00:25:39,047
Dragon, you take good care of him for me.

235
00:25:44,759 --> 00:25:45,885
Good luck!

236
00:25:50,465 --> 00:25:51,455
It worked!

237
00:25:52,367 --> 00:25:53,357
Quiet!

238
00:26:21,263 --> 00:26:25,063
I Hashimoto, have come to prove that
the Japanese samurai sword

239
00:26:25,233 --> 00:26:26,792
is mightier than Chinese kung fu!

240
00:26:28,537 --> 00:26:31,336
I'm Li Ching Wan, the Lord of the Sword.

241
00:26:31,373 --> 00:26:32,363
You'll never beat me!

242
00:26:49,157 --> 00:26:51,182
Look, I'm Lord of the toy sword!

243
00:26:52,194 --> 00:26:54,561
Don't touch my stuff! Get away from here!

244
00:26:55,330 --> 00:26:57,924
Go on, get lost! No Japs allowed!

245
00:26:59,601 --> 00:27:02,070
Your stinking yen isn't welcome around here!

246
00:27:29,598 --> 00:27:31,430
Welcome! There're tables upstairs.

247
00:27:31,466 --> 00:27:32,456
Yes, thanks.

248
00:27:35,237 --> 00:27:36,898
Look! They're amazing!

249
00:27:37,172 --> 00:27:39,106
Hurry up! Paint faster!...

250
00:27:39,407 --> 00:27:40,465
I want to look at it.

251
00:27:40,675 --> 00:27:42,302
Come on, old man!

252
00:27:42,510 --> 00:27:45,673
Paint faster! Come on!

253
00:27:45,847 --> 00:27:46,973
Hurry up, old man!

254
00:27:47,115 --> 00:27:48,105
We want to see it!

255
00:27:48,250 --> 00:27:50,844
Hold your horses, I'm nearly finished.

256
00:27:51,553 --> 00:27:57,549
Come on! I want to see it...

257
00:27:58,126 --> 00:27:59,787
Okay, finished!

258
00:28:03,331 --> 00:28:05,663
The Lord of the Sword!

259
00:28:05,934 --> 00:28:07,129
He looks like a pig?

260
00:28:07,535 --> 00:28:09,333
It doesn't look a bit like him.

261
00:28:09,537 --> 00:28:10,527
You've got it all wrong.

262
00:28:12,974 --> 00:28:14,169
What do you know?

263
00:28:14,342 --> 00:28:15,832
You've met him, have you?

264
00:28:16,278 --> 00:28:17,973
It's a spitting image!

265
00:28:18,213 --> 00:28:20,739
Look at the beard! And those eyes!

266
00:28:21,149 --> 00:28:22,310
It's perfect!

267
00:28:23,385 --> 00:28:24,511
Don't listen to him.

268
00:28:24,719 --> 00:28:28,383
The Lord of the Sword himself
asked me to paint this portrait!

269
00:28:31,259 --> 00:28:34,957
Do you think that Hashimoto will have
any chance against the Lord of the Sword?

270
00:28:35,263 --> 00:28:38,631
Yes, definitely. He's Japan's best fighter.

271
00:28:38,833 --> 00:28:40,301
He'll be tough as nails.

272
00:28:41,236 --> 00:28:44,069
That's why I'm going to Holy Sword House
to see this duel.

273
00:28:44,606 --> 00:28:47,405
That's great! Can I come too? Come on!

274
00:28:47,776 --> 00:28:50,143
I'm sure they'd let me come as your guest.

275
00:28:52,247 --> 00:28:55,239
Forget about it.
Few invitations were sent out.

276
00:28:55,517 --> 00:28:58,646
Only 30 in fact. But we were lucky,

277
00:28:58,853 --> 00:29:00,218
we got the last two!

278
00:29:02,357 --> 00:29:03,791
We'll bring you back a souvenir.

279
00:29:06,594 --> 00:29:08,062
That's great! Drink up!

280
00:29:08,129 --> 00:29:09,119
Cheers!

281
00:29:15,970 --> 00:29:19,133
Hashimoto, surrender now
or I'll gut you like a fish!

282
00:29:19,374 --> 00:29:21,035
True warriors never surrender!

283
00:29:21,242 --> 00:29:22,676
I'll peel you like a banana!

284
00:29:24,279 --> 00:29:26,008
So be it! Prepare to die!

285
00:29:26,314 --> 00:29:32,777
Gut! Gut! Peel! Peel!...

286
00:29:32,987 --> 00:29:35,547
Kill him!...

287
00:29:35,790 --> 00:29:41,957
Gut! Peel! Gut! Peel!...

288
00:29:43,965 --> 00:29:44,955
Thanks.

289
00:30:00,882 --> 00:30:03,510
What should I do now, my friends? Strip him?

290
00:30:03,752 --> 00:30:06,119
Yeah! Do it!...

291
00:30:06,287 --> 00:30:07,277
Very well!

292
00:30:11,626 --> 00:30:13,651
Look! He's naked!

293
00:30:17,866 --> 00:30:22,963
Thank you! Thank you, my friends!...

294
00:30:30,845 --> 00:30:34,372
They've killed him! They killed my husband!

295
00:30:37,051 --> 00:30:40,544
What happened?...

296
00:30:40,722 --> 00:30:41,746
Stay back!

297
00:30:49,964 --> 00:30:52,956
You murdered that man. You'll pay for that!

298
00:31:00,675 --> 00:31:02,165
An eye for an eye.

299
00:31:05,747 --> 00:31:07,408
Madam, take this.

300
00:31:13,988 --> 00:31:16,150
Why did they kill him?
He's done nothing wrong

301
00:31:44,686 --> 00:31:45,949
Please help her with the body.

302
00:31:51,593 --> 00:31:53,459
That sword will only bring you trouble.

303
00:33:08,102 --> 00:33:09,570
You must be Hashimoto Kada.

304
00:33:12,173 --> 00:33:13,368
I wish to fight you!

305
00:33:14,208 --> 00:33:15,937
I have only one opponent in China.

306
00:33:16,344 --> 00:33:17,334
And that's me!

307
00:33:49,911 --> 00:33:51,640
A warrior does not fight women.

308
00:34:35,490 --> 00:34:36,958
You must be Kenji.

309
00:34:38,660 --> 00:34:41,630
I've been sent to accompany you
to Holy Sword House.

310
00:34:42,030 --> 00:34:43,020
Thank you.

311
00:34:44,632 --> 00:34:46,225
Do you know who you're fighting?

312
00:34:46,634 --> 00:34:48,068
The Lord of the Sword.

313
00:34:49,303 --> 00:34:51,738
Tell me honestly, can you beat him?

314
00:34:54,642 --> 00:34:56,303
I will destroy the man.

315
00:34:56,711 --> 00:34:58,611
It is my sworn duty.

316
00:37:03,471 --> 00:37:04,700
That will be all right.

317
00:37:06,174 --> 00:37:07,164
I'll live.

318
00:37:12,013 --> 00:37:13,276
Your sword play is excellent.

319
00:37:14,682 --> 00:37:15,672
You're very brave.

320
00:37:19,253 --> 00:37:21,984
No, I made a fool of myself out there.

321
00:37:22,123 --> 00:37:25,149
I saw you out there. You fought like a lion.

322
00:37:45,613 --> 00:37:47,081
Can you get more firewood?

323
00:38:00,161 --> 00:38:01,629
I'm a little curious...

324
00:38:01,829 --> 00:38:05,197
why are you disguised? I'm sorry.

325
00:38:06,200 --> 00:38:07,690
You didn't fool me, miss.

326
00:39:30,584 --> 00:39:32,712
How odd! Can you explain this?

327
00:39:32,954 --> 00:39:35,821
For some reason the Chinese
seem to worship the plum blossom.

328
00:39:36,390 --> 00:39:38,688
The plum blossom is small.

329
00:39:39,327 --> 00:39:41,762
I suppose it is symbolic of their stature.

330
00:39:42,430 --> 00:39:43,591
You're not even close.

331
00:39:44,632 --> 00:39:46,259
Although the plum tree is small,

332
00:39:46,434 --> 00:39:47,765
it's a very sturdy plant

333
00:39:48,002 --> 00:39:49,902
and it can endure the harshest of winters.

334
00:39:50,137 --> 00:39:52,970
In fact it's an excellent reflection
of the Chinese character.

335
00:39:56,210 --> 00:39:59,009
Now tell me, your national emblem...

336
00:39:59,180 --> 00:40:00,170
What is it?

337
00:40:03,184 --> 00:40:04,174
My friend...

338
00:40:06,721 --> 00:40:08,416
Ours is the cherry blossom.

339
00:40:08,756 --> 00:40:10,190
Although it is short lived,

340
00:40:10,391 --> 00:40:12,086
it leaves an everlasting impression

341
00:40:13,527 --> 00:40:14,926
and is never forgotten.

342
00:40:15,930 --> 00:40:17,864
I see. Well said.

343
00:40:32,046 --> 00:40:33,036
Master Li.

344
00:40:35,316 --> 00:40:36,545
Master Kada.

345
00:40:45,126 --> 00:40:46,116
Allow me.

346
00:40:47,094 --> 00:40:49,324
This young man is Master Han's son.

347
00:40:50,097 --> 00:40:51,189
We've met before.

348
00:40:58,906 --> 00:41:02,342
My father is waiting in the garden. Come.

349
00:41:49,390 --> 00:41:51,358
Father, your guests have arrived.

350
00:41:56,130 --> 00:41:57,791
Welcome to you gentlemen.

351
00:41:59,300 --> 00:42:00,461
It's an honour, sir.

352
00:42:01,268 --> 00:42:03,828
You're too far away. I can't hear you.

353
00:42:04,939 --> 00:42:06,304
Why don't you come on over?

354
00:42:06,440 --> 00:42:07,430
We can talk better.

355
00:42:30,331 --> 00:42:31,958
You're both brilliant fighters,

356
00:42:32,399 --> 00:42:33,560
most impressive.

357
00:42:34,502 --> 00:42:35,560
Thank you, master.

358
00:42:36,670 --> 00:42:38,832
It's been a long time
since we've had guests here.

359
00:42:39,540 --> 00:42:42,271
I'm happy you came.
It's been much too quiet.

360
00:42:43,577 --> 00:42:46,945
Shan, we should take them
to look at the rock.

361
00:42:46,981 --> 00:42:47,971
Of course.

362
00:43:16,076 --> 00:43:18,704
Think of all the warriors
who have fought this duel.

363
00:43:19,280 --> 00:43:21,214
You will find every name on these walls.

364
00:43:26,887 --> 00:43:28,446
Why is every duel fought here?

365
00:43:28,756 --> 00:43:29,917
Is there a special reason?

366
00:43:30,958 --> 00:43:32,483
My great grandfather fought here.

367
00:43:33,127 --> 00:43:34,788
He was the first to fight for China.

368
00:43:35,796 --> 00:43:38,128
He defeated his Japanese opponent.

369
00:43:39,200 --> 00:43:41,066
This has been the arena ever since.

370
00:43:41,502 --> 00:43:42,799
You should be grateful,

371
00:43:43,137 --> 00:43:44,627
few have seen this place.

372
00:43:44,772 --> 00:43:47,002
You're lucky, and you're both so young.

373
00:43:47,408 --> 00:43:49,604
Indeed you maybe the youngest ever.

374
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
It's a shame.

375
00:43:54,148 --> 00:43:56,776
Many fighters dream of duelling here.

376
00:43:57,318 --> 00:43:58,752
But we have to turn them away.

377
00:44:01,288 --> 00:44:02,278
See this stone?

378
00:44:03,224 --> 00:44:06,250
It is the ultimate honor
to have your name engraved here.

379
00:44:07,194 --> 00:44:09,561
And many men have died for this privilege.

380
00:44:10,097 --> 00:44:13,089
But duels don't always have to be fatal,
do they?

381
00:44:13,167 --> 00:44:14,566
Contests can be friendly.

382
00:44:14,802 --> 00:44:15,792
I disagree.

383
00:44:17,638 --> 00:44:19,663
Warriors must always fight to the death.

384
00:44:21,709 --> 00:44:23,973
Hashimoto, you fight well

385
00:44:24,178 --> 00:44:26,237
but there is much you do not know about us.

386
00:44:26,947 --> 00:44:28,813
For example, the history of our school.

387
00:44:30,551 --> 00:44:31,985
We cannot fight the duel.

388
00:44:32,953 --> 00:44:33,977
We are forbidden.

389
00:44:34,288 --> 00:44:35,778
For years this has been the case.

390
00:44:38,425 --> 00:44:39,790
But I assure you my friend,

391
00:44:40,661 --> 00:44:43,562
if we fought you, the glory would be ours!

392
00:44:47,768 --> 00:44:49,532
My master has mentioned your family.

393
00:44:49,737 --> 00:44:51,068
You've done much for our nation.

394
00:44:51,538 --> 00:44:53,802
Your ancestors helped perfect our art.

395
00:44:54,074 --> 00:44:56,634
Believe me, your school is famous.

396
00:44:56,910 --> 00:44:59,504
I'm surprised he remembered us.

397
00:45:02,216 --> 00:45:03,581
So many have forgotten.

398
00:45:05,419 --> 00:45:07,012
But we'll rise again.

399
00:45:13,494 --> 00:45:15,121
And one day very soon,

400
00:45:15,696 --> 00:45:18,358
Holy Sword House will fight for China!

401
00:46:53,394 --> 00:46:54,520
Buddha be praised.

402
00:47:27,227 --> 00:47:28,490
Want to know a secret?

403
00:47:29,029 --> 00:47:30,019
I'll tell you.

404
00:47:30,898 --> 00:47:33,959
Nobody wins here except death.

405
00:47:34,935 --> 00:47:37,233
There'll be two more fighters here
next year.

406
00:47:37,704 --> 00:47:39,365
They will stand here just like us...

407
00:47:39,573 --> 00:47:40,734
in front of our graves.

408
00:47:42,709 --> 00:47:43,699
Look out!

409
00:49:28,782 --> 00:49:29,772
Master Li?

410
00:49:32,819 --> 00:49:34,913
I heard you were attacked at the graveyard.

411
00:49:35,088 --> 00:49:36,078
I'm so sorry.

412
00:49:36,823 --> 00:49:37,813
It's very strange.

413
00:49:38,125 --> 00:49:40,025
I wonder how they knew we'd be there?

414
00:49:40,661 --> 00:49:42,151
My father's investigating it.

415
00:49:43,397 --> 00:49:44,956
I'm sure he'll catch them.

416
00:49:45,365 --> 00:49:47,732
We've tightened security
around the school grounds.

417
00:49:48,368 --> 00:49:50,894
I'm sure there won't be
any more incidents like that.

418
00:49:52,573 --> 00:49:53,597
Whoever he was...

419
00:49:54,708 --> 00:49:57,006
Well you ought to teach him a lesson.

420
00:49:57,411 --> 00:50:00,039
Oh yes, he'll live to regret what he's done.

421
00:50:00,314 --> 00:50:01,304
I'm sure.

422
00:50:01,582 --> 00:50:03,778
The first time I met you, you amazed me.

423
00:50:04,151 --> 00:50:07,485
I couldn't believe anyone could look
so delicate and yet fight so well.

424
00:50:08,288 --> 00:50:09,847
You saw through my disguise.

425
00:50:10,090 --> 00:50:11,558
Was it really so obvious?

426
00:50:14,094 --> 00:50:16,188
Of course, you moved with such grace.

427
00:50:17,698 --> 00:50:19,564
I'm glad you noticed me.

428
00:50:21,268 --> 00:50:22,736
How could I have missed you?

429
00:50:23,470 --> 00:50:24,631
You're beautiful.

430
00:50:30,010 --> 00:50:31,000
Tell me something,

431
00:50:31,244 --> 00:50:33,906
why would a woman like you
want to dress up like aman?

432
00:50:35,749 --> 00:50:38,013
Not many men will fight a woman.

433
00:50:38,285 --> 00:50:40,379
You shouldn't hide your beauty.

434
00:50:40,520 --> 00:50:41,544
Be proud of it.

435
00:51:41,748 --> 00:51:42,738
Father?

436
00:51:42,849 --> 00:51:43,873
Where have you been?

437
00:51:44,451 --> 00:51:45,919
I just went for a walk.

438
00:51:47,087 --> 00:51:51,490
For centuries Holy Sword House
was the number one school in China.

439
00:51:51,725 --> 00:51:54,285
We were known and respected
all over the country.

440
00:51:56,063 --> 00:51:59,966
Then came Shaolin. Now we're nothing.

441
00:52:00,767 --> 00:52:02,326
They look down on us.

442
00:52:04,304 --> 00:52:06,272
When we first fought the Japanese,

443
00:52:06,840 --> 00:52:09,104
it was my ancestors who defeated them.

444
00:52:09,810 --> 00:52:11,369
We were Chinese heroes!

445
00:52:13,914 --> 00:52:14,938
But now...

446
00:52:16,583 --> 00:52:19,985
Father, I'll do my best
to win their respect.

447
00:52:21,388 --> 00:52:23,413
You? I doubt it.

448
00:52:27,094 --> 00:52:28,528
Just look at yourself,

449
00:52:28,695 --> 00:52:30,026
your mind's not your own.

450
00:52:31,765 --> 00:52:34,166
Li Ching Wan has you under his thumb.

451
00:52:37,938 --> 00:52:38,928
I'm sorry.

452
00:52:40,540 --> 00:52:41,803
Please forgive me.

453
00:52:44,277 --> 00:52:46,302
Shan, I don't blame you.

454
00:52:47,314 --> 00:52:50,750
It's all my fault. I pinned my hopes on you.

455
00:52:50,951 --> 00:52:52,214
But I asked too much of you.

456
00:52:53,253 --> 00:52:55,950
I'll find a way
to restore our family's honor

457
00:54:09,229 --> 00:54:13,223
Gentlemen, I apologize for today's incident.

458
00:54:14,067 --> 00:54:17,196
We're all so relieved that
neither of you were badly injured.

459
00:54:19,339 --> 00:54:20,363
Let's drink a toast.

460
00:54:21,408 --> 00:54:23,570
Cheers! To your health!

461
00:54:29,950 --> 00:54:32,282
Please sir, don't apologize.

462
00:54:32,652 --> 00:54:33,983
It's not your fault.

463
00:54:36,089 --> 00:54:40,424
Hashimoto, Kenji, you are our guests.

464
00:54:40,961 --> 00:54:42,292
Welcome to my home.

465
00:54:42,863 --> 00:54:44,695
I hope you'll be happy here.

466
00:54:44,731 --> 00:54:45,721
Thank you, sir.

467
00:55:01,348 --> 00:55:03,180
China has much to be proud of.

468
00:55:04,084 --> 00:55:05,916
Delicious food and wine.

469
00:55:06,720 --> 00:55:08,313
We don't get this at home.

470
00:55:08,955 --> 00:55:12,050
No wonder you're always fighting with us,

471
00:55:12,292 --> 00:55:13,316
you envy us!

472
00:55:13,393 --> 00:55:14,383
Shan!

473
00:55:14,928 --> 00:55:17,795
They say there's a black sheep
in every family

474
00:55:18,064 --> 00:55:19,759
we have them in my country too.

475
00:55:20,100 --> 00:55:21,465
They say whatever they want

476
00:55:21,668 --> 00:55:22,692
regardless of others.

477
00:55:26,306 --> 00:55:28,638
Hashimoto, you're a man of dignity.

478
00:55:28,875 --> 00:55:30,001
I respect you.

479
00:55:30,277 --> 00:55:31,267
To your health!

480
00:55:33,146 --> 00:55:34,545
Let's drink to our friendship.

481
00:55:34,981 --> 00:55:36,813
Come! A toast to you!

482
00:55:45,492 --> 00:55:46,482
Master Han,

483
00:55:46,660 --> 00:55:48,992
why have none of the other guests
arrived yet?

484
00:55:50,130 --> 00:55:51,689
Come now, don't worry.

485
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
They'll all arrive in good time.

486
00:55:54,834 --> 00:55:56,359
No one will want to miss this fight.

487
00:55:57,103 --> 00:55:59,504
Shan, our guests are expert fighters.

488
00:55:59,673 --> 00:56:03,610
If you've time, you should watch them practice
if they agree.

489
00:56:04,778 --> 00:56:05,768
Of course.

490
00:56:07,314 --> 00:56:09,373
But sir, your school is great.

491
00:56:09,749 --> 00:56:11,444
We should be learning from you.

492
00:56:11,985 --> 00:56:13,749
Thank you. I'm flattered.

493
00:56:14,154 --> 00:56:15,280
Cheers!
Cheers!

494
00:56:17,791 --> 00:56:18,781
We'll all drink.

495
00:56:25,832 --> 00:56:28,233
What a pity! This is good wine.

496
00:56:28,868 --> 00:56:30,097
It's a shame to waste it.

497
00:56:31,805 --> 00:56:32,931
Wouldn't you agree?

498
00:57:31,197 --> 00:57:32,358
That was quick.

499
00:57:39,439 --> 00:57:40,929
I'm disgusted with you!

500
00:57:41,307 --> 00:57:42,866
You are a priest, aren't you?

501
00:57:43,009 --> 00:57:43,999
You fool!

502
00:57:44,677 --> 00:57:46,771
You're forgetting your loyalty to Japan!

503
00:57:48,214 --> 00:57:50,012
You're an insult to our school!

504
00:57:50,250 --> 00:57:52,218
The shogun himself sent me over here!

505
00:57:52,719 --> 00:57:55,654
The shogun...Yes.

506
00:57:58,792 --> 00:58:00,487
Maybe you should take a look at this.

507
00:58:03,797 --> 00:58:08,132
Kenji, you are in full command
of the mission to Holy Sword House.

508
00:58:08,435 --> 00:58:11,769
Ensure the duel is handled
to our complete satisfaction.

509
00:58:12,038 --> 00:58:15,167
Kill anyone who stands in your way.

510
00:58:18,244 --> 00:58:22,374
I am a samurai warrior. I want a fair fight.

511
00:58:23,283 --> 00:58:25,479
We serve the same cause.

512
00:58:28,021 --> 00:58:32,151
Seek honor for Japan and serve the shogun.

513
00:58:36,463 --> 00:58:39,330
Then why did the shogun
send me here to duel?

514
00:58:43,670 --> 00:58:45,866
You are just part of a larger plan.

515
00:58:48,775 --> 00:58:50,436
The fight is just a diversion,

516
00:58:50,910 --> 00:58:52,935
We're going to kidnap China's best fighters.

517
00:58:55,181 --> 00:58:56,979
A deal's been made with Master Han.

518
00:58:57,217 --> 00:58:58,378
He kills Ching Wan.

519
00:58:59,085 --> 00:59:00,951
Then his daughter Shan will fight you,

520
00:59:01,521 --> 00:59:02,716
and you lose.

521
00:59:03,389 --> 00:59:05,289
When we understand their kung fu,

522
00:59:05,658 --> 00:59:08,218
we'll have full control of China.

523
00:59:13,333 --> 00:59:14,562
But why use me?

524
00:59:21,074 --> 00:59:25,170
Remember, you owe the success of your school
to the shogun!

525
01:00:51,764 --> 01:00:53,858
How do all those names make you feel?

526
01:00:58,671 --> 01:00:59,900
Those men were heroes.

527
01:01:00,707 --> 01:01:02,004
They knew they would die.

528
01:01:13,319 --> 01:01:16,186
As father says, all for glory.

529
01:01:19,859 --> 01:01:22,260
They're like me. They wanted to win.

530
01:01:24,364 --> 01:01:26,560
Is that really worth dying for?

531
01:01:28,234 --> 01:01:29,463
Most people think so.

532
01:01:31,237 --> 01:01:32,796
I hope you're not one of them.

533
01:01:37,510 --> 01:01:39,342
No, but this fight's important to me.

534
01:01:39,712 --> 01:01:41,043
I have to test myself.

535
01:01:42,582 --> 01:01:45,813
If 1 ask you to, will you give up the fight?

536
01:01:55,228 --> 01:01:57,060
I don't want to see you get killed.

537
01:02:00,667 --> 01:02:01,896
So you think I'll lose?

538
01:02:04,070 --> 01:02:05,196
No, but can't you...?

539
01:02:05,271 --> 01:02:06,261
I can't.

540
01:02:50,416 --> 01:02:53,010
This is it. Tomorrow we fight the duel.

541
01:02:54,654 --> 01:02:56,019
No matter what happens,

542
01:02:56,222 --> 01:02:57,212
1 will not yield to you.

543
01:02:58,391 --> 01:02:59,381
And I promise you,

544
01:03:00,560 --> 01:03:02,426
I'll take your sword from you...

545
01:03:08,267 --> 01:03:09,564
or I'll die here!

546
01:03:14,207 --> 01:03:15,470
That's a warrior's life.

547
01:03:15,842 --> 01:03:17,708
We either kill or get killed.

548
01:03:20,613 --> 01:03:21,603
If you're no good,

549
01:03:22,448 --> 01:03:24,177
you'll die on the battlefield.

550
01:03:24,917 --> 01:03:26,180
But if you're good,

551
01:03:26,419 --> 01:03:28,080
you'll spend your life fighting.

552
01:03:28,855 --> 01:03:30,949
Either way, we die in the end.

553
01:03:31,290 --> 01:03:32,519
It's not an easy life.

554
01:03:33,025 --> 01:03:34,015
You complain?

555
01:03:34,227 --> 01:03:36,093
I chose this life. I've no regrets.

556
01:03:37,163 --> 01:03:38,153
And you?

557
01:03:38,231 --> 01:03:39,255
None at all.

558
01:03:41,567 --> 01:03:42,557
Tell me something,

559
01:03:42,702 --> 01:03:45,034
Do you think there's something strange
going on here?

560
01:03:46,973 --> 01:03:48,372
I've got a bad feeling.

561
01:03:48,875 --> 01:03:49,933
Something's gone wrong.

562
01:03:50,176 --> 01:03:51,610
I feel this won't be a fair fight.

563
01:03:55,548 --> 01:03:56,538
But I trust you.

564
01:04:01,320 --> 01:04:03,118
I'll make sure it's a fair fight.

565
01:05:05,585 --> 01:05:06,575
Master!

566
01:05:06,652 --> 01:05:08,780
Leave me! Go and save Shan!

567
01:05:30,042 --> 01:05:31,032
Master?

568
01:05:36,048 --> 01:05:37,038
Master!

569
01:05:53,699 --> 01:05:54,689
Ching Wan.

570
01:06:00,840 --> 01:06:02,239
You're the Lord of the Sword?

571
01:06:02,875 --> 01:06:04,809
More like Master of the Morons.

572
01:06:06,512 --> 01:06:08,037
You actually fell for it!

573
01:06:08,848 --> 01:06:10,816
I was born with no legs!

574
01:06:11,083 --> 01:06:14,280
But I'll be laughing even louder
when my daughter beats Hashimoto

575
01:06:14,487 --> 01:06:16,956
and restores the glory of Holy Sword House!

576
01:06:18,190 --> 01:06:19,180
And she will win!

577
01:06:19,926 --> 01:06:23,021
I'll show you, boy. I'll show them all!

578
01:06:58,197 --> 01:06:59,187
Where's Ching Wan?

579
01:07:04,971 --> 01:07:06,405
Your dirty tricks have made

580
01:07:06,505 --> 01:07:07,495
your wish come true.

581
01:07:08,941 --> 01:07:11,933
You'll get your fight, and I'll kill you.

582
01:07:15,848 --> 01:07:16,838
Believe me,

583
01:07:16,983 --> 01:07:19,418
my sword loves impaling traitors like you!

584
01:07:19,952 --> 01:07:20,976
I'm no traitor!

585
01:07:26,993 --> 01:07:28,552
We have our hostages.

586
01:07:28,761 --> 01:07:30,354
The plan has worked so far.

587
01:07:30,496 --> 01:07:32,021
But they're gonna miss those monks.

588
01:07:32,264 --> 01:07:35,131
It's a problem. People might suspect us.

589
01:07:36,569 --> 01:07:38,628
Relax, the shogun has sent word.

590
01:07:39,171 --> 01:07:40,400
We take them to Japan.

591
01:07:40,940 --> 01:07:42,237
We move them tonight.

592
01:07:42,942 --> 01:07:45,036
And Hashimoto? He'll want his duel.

593
01:07:45,211 --> 01:07:46,269
Leave him to me.

594
01:07:48,047 --> 01:07:49,481
They're the shogun's orders.

595
01:07:49,849 --> 01:07:51,112
He won't disobey them.

596
01:07:52,051 --> 01:07:53,519
You've done well.

597
01:07:53,986 --> 01:07:55,784
Your dream will soon come true.

598
01:07:58,524 --> 01:08:01,960
No! ll won't let you do this!

599
01:08:06,198 --> 01:08:07,188
Shan!

600
01:08:10,803 --> 01:08:12,430
How could you do this!

601
01:08:13,873 --> 01:08:15,136
It's not what you think!

602
01:08:15,408 --> 01:08:19,072
I'd do anything for you except betray China!

603
01:08:19,378 --> 01:08:22,973
Don't you realize that
this will destroy our reputation forever?

604
01:08:24,550 --> 01:08:26,075
The country will despise us!

605
01:08:28,320 --> 01:08:30,687
Father, listen to me!

606
01:08:30,856 --> 01:08:33,257
Shut up! I know what I'm doing!

607
01:08:33,693 --> 01:08:35,058
You can't stop me.

608
01:08:35,294 --> 01:08:38,195
Then you're on your own. I'll never help!

609
01:08:38,397 --> 01:08:39,387
Stop!

610
01:08:40,566 --> 01:08:42,227
Don't you forget your place, girl!

611
01:08:42,835 --> 01:08:44,667
You'll do exactly as I say.

612
01:08:47,707 --> 01:08:49,471
I'll never betray my country!

613
01:09:17,703 --> 01:09:18,693
I'll get the antidote.

614
01:09:18,738 --> 01:09:19,728
Yes.

615
01:09:48,768 --> 01:09:49,792
Please don't do this!

616
01:09:53,939 --> 01:09:54,929
Dad!

617
01:09:55,441 --> 01:09:57,466
I brought you up, taught you kung fu,

618
01:09:57,610 --> 01:09:59,100
and you treat me like this?

619
01:10:09,755 --> 01:10:13,783
Dad, put the sword down!

620
01:10:14,894 --> 01:10:16,885
Think about what you're doing please!

621
01:10:23,402 --> 01:10:24,392
Master Han!

622
01:10:24,503 --> 01:10:26,062
They are just using you,

623
01:10:26,238 --> 01:10:27,569
don't trust the Japanese.

624
01:10:27,840 --> 01:10:30,741
The shogun is looking for a way
to humiliate us

625
01:10:31,010 --> 01:10:33,001
You're nothing to them, just a puppet!

626
01:10:35,848 --> 01:10:37,475
Think about it, master Han!

627
01:10:42,955 --> 01:10:44,889
I love you very dearly father.

628
01:10:45,424 --> 01:10:47,415
I don't want anything to happen to you.

629
01:10:47,860 --> 01:10:50,090
If our people find out what you're doing,

630
01:10:50,496 --> 01:10:51,895
they'll never spare you.

631
01:10:53,332 --> 01:10:54,390
Our people?

632
01:10:56,402 --> 01:10:58,302
I have no feelings for those ingrates.

633
01:10:59,905 --> 01:11:03,637
Listen, our ancestors fought
and died for them

634
01:11:05,578 --> 01:11:08,172
Your 'people'? They never once thanked us!

635
01:11:08,948 --> 01:11:10,746
They refuse to let us fight the duel

636
01:11:11,083 --> 01:11:12,949
even though we're the greatest!

637
01:11:16,155 --> 01:11:18,021
I want you to show them, Shan.

638
01:11:18,557 --> 01:11:21,185
You're as good a fighter
as any from Shaolin Temple!

639
01:11:24,163 --> 01:11:27,428
Ching Wan, my father will never back down.

640
01:11:27,933 --> 01:11:30,402
He wants me to restore the glory
of our school

641
01:11:31,503 --> 01:11:34,734
So now we must fight. It's our only way.

642
01:11:35,507 --> 01:11:37,737
Master Han, please reconsider.

643
01:11:37,977 --> 01:11:39,968
You'll disgrace our entire nation.

644
01:11:42,915 --> 01:11:43,905
I'll kill you!

645
01:12:22,054 --> 01:12:23,613
Dad!

646
01:12:33,499 --> 01:12:34,489
Shan!

647
01:12:34,900 --> 01:12:37,460
No, don't! Please don't kill him!

648
01:12:37,703 --> 01:12:39,364
He doesn't know what he's doing!

649
01:12:45,010 --> 01:12:51,541
Shan!...Shan!...

650
01:12:52,017 --> 01:12:55,146
Please wake up! We can start over again!

651
01:12:56,622 --> 01:13:00,024
I promised her that she'd become a hero.

652
01:13:01,460 --> 01:13:03,861
Come on! Shan!

653
01:13:04,463 --> 01:13:06,329
Please don't die!

654
01:13:08,233 --> 01:13:09,962
I'll teach you more kung fu!

655
01:13:10,903 --> 01:13:14,305
We'll start again. Shan!

656
01:13:15,374 --> 01:13:17,308
Shan!

657
01:13:43,502 --> 01:13:44,492
Hold it!

658
01:13:53,645 --> 01:13:55,443
I won't let you do this.

659
01:13:57,449 --> 01:13:59,315
I'm acting on the shogun's orders.

660
01:13:59,551 --> 01:14:01,918
Orders? And what are they?

661
01:14:05,357 --> 01:14:07,325
I will follow my master's code.

662
01:14:08,894 --> 01:14:10,692
I must complete my mission.

663
01:14:10,729 --> 01:14:11,719
Traitor!

664
01:14:11,930 --> 01:14:15,161
1 order you to kill yourself! Do it now!

665
01:14:16,902 --> 01:14:21,806
1 will die. But first I fight the Chinese.

666
01:17:18,116 --> 01:17:21,677
Mark my words. You will die!

667
01:18:12,904 --> 01:18:14,998
We still have some unfinished business.

668
01:18:20,712 --> 01:18:23,238
I won't fight you. It would mean nothing.

669
01:18:26,485 --> 01:18:28,681
You promised. You must fight with me.

670
01:18:29,688 --> 01:18:31,622
The duel's over. We're going home.

671
01:18:35,294 --> 01:18:36,455
No, you're not!

672
01:18:43,602 --> 01:18:45,263
Is winning so important to you?

673
01:18:47,306 --> 01:18:51,300
What would you do if someone close to you
was murdered? You'd fight?

674
01:18:51,810 --> 01:18:54,177
Too many have died. It stops here.

675
01:19:00,419 --> 01:19:01,409
Master!

676
01:19:02,120 --> 01:19:03,519
Master! Master!

677
01:22:38,169 --> 01:22:39,728
This will make us even.

678
01:22:45,544 --> 01:22:48,605
Let's stop this now, can't we?


